在上海話里,說(shuō)某一個(gè)人“像剛從十里鋪上來(lái)的”,如果聽(tīng)不懂這句話是啥意思也就算了,如果非要翻譯成聽(tīng)得懂的普通話,大概的意思,就是“沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面,傻乎乎呆頭呆腦,土里土氣”。
這句話的典故,據(jù)說(shuō)是當(dāng)年,沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面的窮鄉(xiāng)僻壤的窮人,大多是乘船來(lái)到上海,船大多就是在十里鋪靠岸,這些人也多是在十六鋪上岸,踏入十里洋場(chǎng)的大上海。大概,也就是這么個(gè)意思了,也不知道這是坊間傳聞,還是歷史典故。
反正,這不是一句夸人的話。有時(shí)候,好朋友之間倒是也會(huì)這樣,說(shuō)對(duì)方,或者自嘲。但如果互相的交際人情不是好朋友的份,這樣說(shuō)對(duì)方,又是有點(diǎn)在損人了。反正,這不是一句夸人的話。
十里鋪,是上海的一個(gè)地方,一個(gè)地名。
以前十里洋場(chǎng),黑幫爭(zhēng)斗的江湖故事,已經(jīng)遙遠(yuǎn),就像黃浦江水一樣渾濁又風(fēng)浪不息。
在我的印象里,十六鋪,就是一個(gè)輪渡站,就是黃浦江邊的一個(gè)碼頭。那時(shí)候從我們浦東去城隍廟,就是乘輪渡船擺渡過(guò)江去,也是十六鋪上岸,再走過(guò)。那會(huì)的十六鋪是啥模樣,我已經(jīng)不記得的了,那會(huì)沒(méi)有停留下腳步對(duì)它多看幾眼,它只是我的途經(jīng)之地,不是我的目的地。只是稍微有點(diǎn)模糊的記憶,就是它沒(méi)有啥好看的,沒(méi)有啥能夠吸引到我的,沒(méi)有啥能夠讓我留戀的。
大概是從十多年前開始,十六鋪開始了規(guī)劃改造,好像建了一個(gè)游艇碼頭,主打觀光游覽,融入浦江景觀帶,和對(duì)岸的濱江綠化帶隔江相映,也成了一個(gè)旅游景點(diǎn),網(wǎng)紅打卡點(diǎn)。
去年夏天,我逛完南京路步行街,一路走過(guò)來(lái),想坐輪渡過(guò)江,再回味下乘輪渡的感覺(jué)。只是,走啊走,怎么就是找不到輪渡站,自己曾經(jīng)熟悉的輪渡站看不到了,結(jié)果一直走到了東門路輪渡站。
我問(wèn)輪渡站的工作人員,是不是十六鋪輪渡站取消了?我怎么一路走過(guò)來(lái)找不到?他們回答說(shuō),有的啊,還是在原來(lái)的地方啊。
原來(lái),本是我的目的地的十六鋪,又成了我的途經(jīng)之地。是我,在它的面前,迷失了自己。